Josée, le tigre et le poisson Réalisateur Kotaro Tamura

Josée, le tigre et le poisson est un magnifique film d’animation désormais disponible en Blu-ray. Le rédacteur en chef de ComingSoon, Tyler Treese, a parlé au réalisateur Kotaro Tamura de l’histoire émotionnelle du passage à l’âge adulte.

« Avec des rêves de plonger à l’étranger, Tsuneo obtient un emploi en assistant Josee, une artiste dont l’imagination la porte bien au-delà de son fauteuil roulant », indique le synopsis. « Mais quand la marée tourne contre eux, ils se poussent dans des endroits qu’ils n’auraient jamais cru possibles et inspirent un amour digne d’un livre de contes. »

Quand avez-vous entendu parler de Josée, le tigre et le poisson pour la première fois ? Était-ce de la nouvelle ou d’une de ses adaptations ?

Kotaro Tamura : Ma première expérience avec ce titre est le roman. Il a été question de faire de l’une des œuvres littéraires de Kadokawa un film d’animation, et j’ai choisi ce titre. J’avais lu plusieurs des candidats pour ce projet et Josée, le tigre et le poisson était l’un d’entre eux. Avant cela, je pense que je me souviens juste d’avoir entendu le titre mentionné auparavant.

Qu’y avait-il dans la relation entre Tsuneo et Josée que vous trouviez si convaincante ?

La quantité parfaite de distance qu’ils ont dans leur relation. Voir la confiance qu’ils ont l’un pour l’autre à travers leurs interactions pleines d’esprit est très réconfortant.

Une adaptation en direct de la nouvelle originale est sortie en 2003. Les deux films diffèrent un peu. Si vous l’avez vu, puis-je avoir votre avis sur la version en direct et sur la façon dont les deux films ont des approches différentes de la même prémisse?

J’ai écrit le scénario sans regarder le film d’action en direct, donc ce n’est pas comme si j’essayais de créer une antithèse pour le film d’action en direct. Quand j’ai lu le roman, j’en ai eu un sentiment très lumineux et éloquent. Malgré tout ce que Josée a traversé dans le passé, elle est capable de se sentir épanouie dans le présent tout au long du temps qu’elle passe avec Tsuneo. Mais même alors, il semblait qu’elle ressentait encore une certaine anxiété. Quelle est cette angoisse ? En y réfléchissant, j’ai trouvé les thèmes qui seraient appropriés pour un long métrage. La première est que Josée n’a que des rêves éphémères dans le roman comme vouloir voir un tigre ou aller à l’aquarium. Une autre est que je pensais que le seul moyen pour Josée de se connecter à la société était de passer par Tsuneo. C’est là que Josee dans ce film commence également. Mais parce qu’elle commence à sortir davantage à cause de Tsuneo, elle se fait une amie nommée Kana. Bien que ce ne soit pas un grand pas en avant, elle est capable de devenir un peu plus sociable. L’introduction du film est « Finalement, Josée va… ». Le roman original a été écrit en 1984. Actuellement, les conditions sociétales pour les personnes handicapées ont radicalement changé. Bien que Josée soit physiquement handicapée, je pense que tout le monde a quelque chose de grand ou de petit qui tourmente son cœur. J’ai essayé de trouver une réponse plus actuelle avec ce film au thème que le roman original avait réfléchi. Tout comme Josée a ouvert les portes d’un nouveau monde dans ce film, j’espère que le public pourra affronter ses propres tigres et poissons et faire un nouveau pas en avant.

Eve a deux grandes chansons dans le film, « Shinkai » et « Ao no Waltz ». Pouvez-vous parler de cette collaboration et de ce que les chansons ajoutent au film ?

La première fois que j’ai entendu « Ao no Waltz », c’était avec la démo et j’ai pensé que c’était une chanson merveilleuse. Je savais que ce serait un chef d’oeuvre. Eve a écrit les paroles et composé la chanson et je lui avais donné les storyboards du film pour lui donner une meilleure idée de la direction qu’il voulait donner à cette chanson. Il a pu prendre délicatement l’histoire du film et l’a disséqué afin que quiconque entendait la chanson puisse comprendre les paroles. Bien sûr, il n’a pas simplement écrit l’intrigue du film dans les paroles. C’est arrangé d’une manière exquise. Une fois les paroles terminées, j’étais émerveillé par la façon dont chaque mot était incroyable. En fait, j’ai trouvé le slogan japonais pour ce film, « Gentillesse, larmes, admiration… Tout ça », parce que j’ai été tellement ému par certaines paroles. Il y a même une scène dans le film où Josée crie : « Tout, tout ! et je pense que les autres paroles ont également été influencées par le scénario. Pour cette raison, nous avons établi un flux du film inspirant la chanson thème qui a ensuite inspiré le slogan. De plus, l’art à la fin du film où « Ao no Waltz » joue a également été inspiré par les paroles. Par exemple, lorsque le mot « larmes » joue dans la première moitié de la chanson, j’ai fait sourire Josee à cette partie. C’est la scène où Josée envoie Tsuneo avec le sourire alors qu’il part pour le Mexique. Parce que les paroles tristes jouent à ce moment-là, je pense que son sourire a fini par signifier tellement de choses. J’espérais que les gens pourraient voir que même si elle envoie Tsuneo avec le sourire pour qu’il puisse partir au Mexique sans souci, son cœur était en fait rempli d’émotions diverses. Je n’avais pas les paroles correspondant exactement aux visuels. Je les ai fait chronométrer légèrement différemment afin que cela puisse produire une interaction intéressante à la fin. Encore une fois, nous avons le film qui influence la chanson thème, et la chanson thème qui influence assez bien le film.

Quant à « Shinkai », je n’avais pas prévu d’avoir une chanson d’insertion au début. Nous avons en fait parlé d’en ajouter un lorsque j’ai rencontré Eve, et je lui ai dit à quelle scène je pensais l’utiliser. Je pense que « Shinkai » a fini par s’intégrer assez bien, et j’aime vraiment l’intro. Je peux sentir mes émotions monter. Dans la scène où la chanson joue, je voulais une respiration intense. Le jeu de Taishi Nakagawa là-bas était génial mais, au final, je voulais que la musique brille, donc une fois que la chanson commence à jouer, vous n’entendez que la chanson.

Josee a un grand penchant pour l’art dans le film et nous voyons son propre style artistique représenté dans le film. Quel a été le processus pour que ses propres dessins aient un style distinctif qui diffère de l’animation du film ?

Les œuvres d’art que Josee dessine et peint dans le film ont en fait été réalisées par l’auteur de livres d’images Nanako Matsuda. Parce que les pièces de Matsuda-san sont si abstraites, je n’avais pas peur qu’elles finissent par se fondre dans les arrière-plans de ce film. Les lignes et les couleurs qu’elle utilise dans son art ont une qualité très artistique, donc je pense qu’elles peuvent attirer aussi bien les adultes que les enfants. Avec la première pièce du film, elle a ajouté plus tard en reliant d’autres pièces et je pense que cela exprimait à quel point Josée se sentait très bien. Je ne lui ai donné de motif pour aucune des pièces. La plupart des idées sont venues de Matsuda-san elle-même. J’espère que le public consultera également certains de ses livres d’images s’il en a l’occasion.

Le film est assez touchant et a reçu un excellent accueil non seulement au Japon mais à l’échelle internationale grâce à des projections. Dans quelle mesure est-il gratifiant pour votre art de trouver un écho auprès d’un public mondial ?

Je suis très reconnaissant. Ce n’est certainement pas un film flashy et j’étais un peu inquiet de savoir si les émotions exprimées dans ce film parviendraient à un public étranger, mais cela en valait vraiment la peine.

Au cours des dernières années, l’anime a gagné en popularité en Amérique du Nord et est pleinement apprécié en tant qu’art par de nombreux critiques. Qu’espérez-vous que le public occidental retiendra de Josée, le tigre et le poisson ?

J’ai essayé de faire ce film le plus sincèrement possible sans le rendre trop excentrique. J’ai cru en l’imagination du public et j’ai abordé ce film en pensant que les gens voudraient voir des expressions complexes d’émotions et des significations à plusieurs niveaux dans ce film. J’ai laissé de petits indices sur la façon de comprendre ce que ressentent les personnages, donc même si vous ne comprenez pas immédiatement ce qu’ils ressentent, cela me rendrait heureux si le public essayait de le revoir des années plus tard. Je pense qu’à mesure que le public acquiert plus de points d’expérience de vie, sa capacité à comprendre le message contenu dans ce film augmentera également.

Publications similaires