L'une des meilleures blagues récurrentes de Space Dandy est complètement perdue dans le …
Les fans de l'autre œuvre de science-fiction du créateur de Cowboy Bebop, Shinichiro Watanabe, Space Dandy, seront peut-être surpris d'apprendre qu'une incroyable référence à Star Trek était insérée dans chaque épisode de la série, mais uniquement pour ceux qui ont regardé la version originale japonaise. Malheureusement, traduire la blague aurait été impossible pour diverses raisons, mais c'est toujours amusant d'en apprendre davantage.
Space Dandy est une série de science-fiction de 2014 de Shinichiro Watanabe, qui était principalement comique, contrairement au ton souvent maussade et dramatique de Cowboy Bebop. Elle suivait Dandy et son équipage, composé d'un extraterrestre ressemblant à un chat, Meow, et d'un robot, QT, alors qu'ils tentaient de rencontrer des espèces extraterrestres inconnues et de les dénoncer pour en tirer un profit. La série avait un thème très années 1970, avec la musique disco jouant un rôle majeur et une esthétique futuriste datée qui semble avoir été tirée des années 1950.
Pour consolider davantage la crédibilité de la série en matière de science-fiction et souligner le thème des années 70, Watanabe a utilisé un gag de casting dans la version japonaise en incluant le capitaine Kirk lui-même.
Le doublage original de Space Dandy mettait en vedette le capitaine japonais Kirk
Watanabe a confié à la voix japonaise de Kirk un rôle important
Dans une interview avec Shinichiro Watanabe, présentée sur Forbes, Watanabe a mentionné sa blague de casting, déclarant : « … le gars que nous avons embauché pour faire la narration dans Space Dandy, était en fait la voix japonaise du capitaine Kirk dans le Star Trek original. Donc tous les fans japonais pouvaient le reconnaître en entendant simplement sa voix. Pour la version anglaise, je n'ai aucune idée s'ils ont fait quelque chose de similaire. » D'après IMDB, il s'agirait de Masaaki Yajima, qui a également eu un rôle de narrateur dans une autre œuvre de Watanabe, Samurai Champloo, mais seulement pour un seul épisode.
Malheureusement, le doublage anglais n'a pas été en mesure de reproduire cette référence. De toute évidence, il aurait été impossible de faire doubler un anime par William Shatner, même si d'autres acteurs de Star Trek auraient peut-être pu remplir ces fonctions. Au lieu de cela, le doublage anglais est narré par R. Bruce Elliot, un doubleur absolument prolifique à part entière, plus connu sous le nom de Makarov et Faust dans Fairy Tail, et qui est la voix du capitaine Ginyu depuis Dragon Ball Z Kai.
En écoutant la narration, on a l'impression que le film fait penser à un « journal de bord » à la Star Trek, même si le narrateur est un personnage distinct de Dandy et de son équipage. Si le rôle a effectivement été conçu en pensant à Kirk, joué par Masaaki Yajima, cela a du sens et cela joue encore plus dans le casting, renforçant la plaisanterie pour les fans japonais.
Il est dommage que ce genre de gags de casting soient souvent si difficiles à reproduire lorsqu'il s'agit d'être doublé, et certains sont exceptionnellement faciles à rater sans une connaissance approfondie des médias japonais. Il est tout à fait possible que les directeurs de casting du doublage de Space Dandy n'aient pas eu connaissance de ce gag du tout, et n'aient donc jamais eu la possibilité d'envisager de l'imiter d'une manière ou d'une autre dans le doublage anglais. Space Dandy est une série qui regorge de blagues et de références, il est donc peut-être normal que certaines d'entre elles passent inaperçues.







