La confusion linguistique du Shogun : pourquoi l'anglais est-il appelé portugais
La confusion linguistique de Shōgun, qui voit l'anglais être qualifié de portugais, peut prendre un certain temps à s'habituer, mais a du sens dans le contexte de la série. Le remake de Shōgun de FX se déroule à la fin du XVIe siècle au Japon, pendant lequel le Portugal contrôlait le commerce des îles avec l'Occident. Les Portugais ont également joué le rôle d'intermédiaire sur la route commerciale entre le Japon et la Chine, car la lettre ne négociait plus directement avec le premier. John Blackthorne, un protestant d'Angleterre dont le navire s'est échoué au Japon, est devenu le premier Européen non portugais à établir des liens avec les Japonais dans Shōgun.
En tant que série américaine se déroulant au Japon à une époque où le Portugal contrôlait le commerce extérieur de la région, avec des protagonistes anglais, japonais et portugais, Shōgun était censée connaître une certaine confusion linguistique. Heureusement, la série FX gère bien mieux son cadre et sa pluralité culturelle que l'adaptation précédente du roman Shōgun. Cela dit, il peut être étrange d'entendre John Blackthorne et d'autres personnages lusophones de Shōgun parler anglais alors qu'ils font référence à leur langue comme à quelque chose d'entièrement différent.
Sommaire
Pourquoi Shogun considère-t-il que l'anglais est une langue portugaise ?
Le portugais est la langue utilisée par John « dans l’univers »
Il y a plusieurs exemples dans Shōgun où un personnage annonce qu'il va parler en portugais, mais ils parlent en anglais. En effet, dans l'univers, la langue véhiculaire utilisée par John Blackthorne et les prêtres catholiques est le portugais, mais la série la remplace par l'anglais. Par conséquent, chaque fois qu'un personnage parle en anglais dans Shōgun, il est censé parler en portugais dans l'histoire. Bien que John Blackthorne soit effectivement anglais, il ne communique avec les jésuites qu'en portugais, qui est également la langue utilisée par les traducteurs chaque fois que le navigateur parle à un Japonais.
La « lingua franca » désigne toute langue utilisée pour établir une communication entre des personnes dont la langue maternelle est différente.
Le portugais était l'une des langues les plus importantes du monde aux XVe et XVIe siècles, servant de lingua franca dans plusieurs régions, notamment en Afrique et en Asie. Le Portugal devançait tous les pays européens en matière d'impérialisme maritime au début du XVIe siècle, établissant des routes commerciales et des colonies en Afrique du Nord, en Afrique de l'Ouest, en Afrique du Sud et dans la région qui allait devenir le Brésil. Les Portugais arrivèrent au Japon en 1543 et, à la fin du siècle, la langue portugaise et la religion chrétienne avaient été assimilées par de nombreux Japonais.
Pourquoi il est logique que FX utilise la langue anglaise pour Shogun
Shogun est une production américaine
Image personnalisée par Yailin Chacon
Bien que Shōgun soit disponible en streaming dans le monde entier via Star+ et Disney+ selon la région, la série est une production américaine diffusée sur FX et également sur Hulu. Il est donc logique que l'anglais soit utilisé en plus du japonais pour la majeure partie de la série. À part John Blackthorne, qui est anglais, il n'y aurait aucune raison pour que les autres personnages de Shōgun parlent anglais. Par conséquent, une représentation parfaitement exacte de l'histoire serait entièrement en portugais et en japonais, et l'intégralité de Shogun devrait inclure des sous-titres.
Dans la série Shōgun, les personnages japonais ne parlent pas anglais et n'utilisent pas de voix off en anglais. Au lieu de cela, la série ajoute des sous-titres, un excellent choix créatif qui, bien que logique, est quelque chose qui est ignoré dans d'autres productions. Par exemple, dans la série Shōgun de 1980, les dialogues en japonais n'avaient pas de sous-titres et certaines scènes mettant en scène uniquement des personnages parlant japonais avaient une traduction en voix off racontée par Orson Welles. La série originale Shōgun qualifiait également l'anglais de portugais. Bien qu'il puisse être étrange d'entendre les personnages faire référence à une langue et parler dans une autre langue, cela peut être déroutant, mais Shōgun de FX s'assure que cela ne brise pas l'immersion.
Comment l'histoire joue un rôle dans Shogun
La série FX oscille entre exactitude historique et événements fictifs
Shogun est une série difficile à évaluer en termes de précision historique. Elle entretient une relation intéressante avec l'histoire réelle, en partie parce qu'elle est basée sur le roman de 1957 de James Clavell, qui était lui-même basé sur des événements réels mais qui en était aussi incroyablement libre. Le roman original a souvent été au centre de débats autour de la précision historique pour plusieurs raisons. Le livre de Clavell était basé sur les journaux de William Adams, qui s'est réellement retrouvé au Japon au XVIIe siècle et a servi de conseiller clé à Tokugawa.
Adams a réellement servi dans l'armée de Tokugawa, même s'il n'est devenu samouraï que plus tard, et il n'a jamais rencontré Hosokawa Gracia (sur laquelle est basé le personnage de Toda Mariko). Adams, contrairement à John Blackthorne, n'a jamais eu de relation amoureuse similaire à celle partagée par Blackthorne et Marika. Ce sont des incohérences comme celle-ci qui, bien sûr, empoisonnent Shogun en tant que série, il est donc toujours important de se rappeler que l'histoire sur laquelle elle est basée est elle-même une œuvre de fiction.
Cependant, Shogun est également historiquement fidèle à de nombreux égards. Bien que les noms de nombreux personnages soient modifiés, l'impact historique plus large de leurs actions reste inchangé. Tokugawa Toranaga est basé sur Tokugawa Ieyasu, le véritable seigneur féodal qui a travaillé avec Adams. Ieyasu, tout comme son homologue fictif, a joué un rôle central dans l'ascension du shogunat Tokugawa.
Le point faible de Shogun en termes de précision historique réside dans les spécificités des personnages. Cependant, dans les grandes lignes, la série est plus fidèle que de nombreux drames historiques qui ne changent aucun nom ou détail des personnages clés. Shogun a été salué par les historiens pour la précision avec laquelle il parvient à capturer la politique interne complexe et les relations internationales du Japon féodal. Bien que Blackthorne ne soit pas une personne réelle, la façon dont il est traité et réagi à son arrivée au Japon est incroyablement réaliste.
Dans l'ensemble, Shogun a été salué pour son approche et son choix de se concentrer sur ce qui compte le plus dans la période complexe de l'histoire qu'il présente. Beaucoup ont également fait remarquer que Shogun fait un excellent travail en corrigeant de nombreuses inexactitudes du matériel source, en particulier en ce qui concerne la langue et la culture japonaise.